German Transcription: October 18, 1938

 
                                                                                                   (View English Translation)


(View English translation)



(View English translation)

(View English translation)


                                  Wien,  II  Kleine Sperlgasse

Meine teuerl Giserle               1, Mezzanin Th. 22

                                         

   Für heute hätte ich Dir ohnedies einen

zweiten Brief geschrieben und siehe da, Vor-

mittag kam ein rek.1 Brief des l. Vaters

aus Brünn wo Dein Brief von Jom Kippur

beigelegen ist. Mit einem trockenen und

einem nassen Auge lasen wir Deinen Brief

und muß ich Dir mitteilen, daß Paul und

Tante Anny Dir schon vor langer Zeit ein

Postpaket mit 3 kg schickten wo ein Kleid

etc. eingepackt waren. Ich staune daß Du

Nichts bekommen hast. Nun ist auch Frau

Goldstein mit der ganzen Familie nach

Tel Aviv abgereist und habe ich Dir einen

Wintermantel, eine warme Trainings

hose und einen warmen Pullover

mitgeschickt. Sie dürfte dieser Tage

dort ankommen und wird Dir gleich

schreiben, damit Du alles abholen

kannst. Sie wird Dir alles erzahlen

und besonders viel von Trudi die sehr

sehr süß ist und schon steht. Hoffent

lich wird sie bald gut gehen können

 

[nächste Seite]

 

Auch Michaela geht schon sehr fesch und

hat Onkel Karl eine Afvidavits

nach Amerika doch dürfte es noch

bis Ende d. Jahres dauern ehe

er nachfahren kann. Auch Onkel

Siegfried möchte weg, doch ist noch

keine Aussicht. Tante Anna hat nach

Australien und nach England Aussichten

als Photograph. Ich habe Dir schon einige

male ausführlich geschrieben, doch

dürftest Du gar keinen Brief bekommen

haben. – Leider, leider ! Aber jetzt werde

Dir regelmäßig jede Woche schreiben

u Retourmarke beilegen, so daß

unser brieflicher Verkehr in geregelte

Bahnen kommen wird. Tante Anna

die die einzige einen Paß besitzt

wird Dir morgen 10 Mark senden

Und jeden Monat wird sie und

Onkel Miron Dir Geld senden, da

mit Du Dir Verschiedenes kaufen kannst.

 

[nächste Seite]



Soeben ist Großvater mit Großmutter in

den Tempel gegangen da heute Simchas

Thora ist. – Onkel Max ist soeben gekommen 

u. liest Deinen Brief u. auch Papas Brief.

Bertuschka hat schon einen anderen Posten

viel besser als der früher nur weniger

Trinkgelder. Lussinka hat Papa gut unter

gebracht bei einer sehr feinen alten Fami

lie da sie abends auch musicieren kann

Mir ist sehr bange nach Euch Dreien

und will ich hoffen daß wir uns alle 

wieder einmal in Freuden wiedersehen.

Wir sind erst jetzt nach 3 Wochen

so ziemlich in Ordnung doch fehlen noch

die Vorhänge etc. Sehr oft sind alle

Geschwister mit den Frauen bei uns am

abend und haben wir ein großes

Speisezimmer mit 3 Fenstern. Euere Bilder

von Russland & von Onkel Miron hängen

gleich beim Spiegel und blicke ich Euch

täglich hundert male an. Kannst Du

nicht ein kleines Bilderl von Dir

      von Palastina einsenden?

 

[nächste Seite]

 

Familie Tiefenbaum wohnt mit uns

in einer Wohnung; doch ist ein extra

Zugang und haben sie auch 3 Zimmer

u.ein Kabinett, das sie als Küche ver

wenden. Auch ein Badezimmer ist da

doch ist es bis jetzt noch nicht benützt

worden. – Die lieben Großeltern haben

sich schon hier hineingefunden und

leben eigentlich viel schöner als in Holl.2

  

Am 22/IX mußten wir alle von Holl

weg & war die Ubersiedlung schrecklich

da uns sehr viel abhanden gekommen 

ist. Ich und Onkel Poldi sind seit März

3 x schon übersiedelt und das ist keine

Kleinigkeit. Onkel Poldi hat schon lange

kein Geschäft u kein Haus mehr und

sind wir jetzt auch arme Emigranten!

   Aber wenn nur alles in d. Familie

gesund bleibt danke ich Gott dafür.

   Viele viele Küsse         Tante Gisa

 

Viele 1000 Küsse und ein herzliches

Tel Hai an alle Chaverim Dein

          treuer Onkel Max

 

(View English Translation)

 

Transcribed by Gerhard Koerth of Sütterlinstube of Hamburg, Germany

 

Footnotes

 

1. “Rek.” ist die Abkürzung für “rekommandierter.”

 

2. “Holl” steht hier, und im nächsten Satz für “Hollabrunn.

 

Return to English Translation