German Transcription: July 23, 1939

 

(View English Translation)

(View English Translation)

Brünn, 23. VII. 39.

BJ     Mein kleine Betharja!

weil sie so viel zu tun hat. Anmerkg. d. Redaktion

Nach langer Zeit, ^ schreibe ich Dir wieder
etliche Zeilen und, daß will alles Versäumte nach-
holen, bessergesagt nachschreiben.
Danke Dir herzlichst vor allem für Deine lieben
Zeilen, die mich ungemein gefreut haben, insofern
als daß Du endlich von diesem Kibbuz wegkommst
und in ein Anderes kommst und mein Wunsch
ist nur, daß Du wieder Mensch sein kann[s]t, ich
meine, dür Deine Person haben wirst. Das ist mein
au[f]richtiger Wunsch! Daß Du endlich an Deine Zukunft
denken kannst, selbst u wirst! Es wäre die höchste
Zeit! 19 Jahre keinen Beruf? gar nichts in den Händen
nur diese Haschare1, und einen schönen Herzklappfehler!
Was machst Du überhaupt in den neuen Kibbuz oder
wo Du jetzt bist? Schreibe mir ganz genau!
Appropo 19 Jahre: Ich gratuliere Dir zu Deinen Geburts-
tage von meinen ganzen Herzen und es tut mir
so leid, daß ich es nicht Dir persönlich aussprechen kann.
Wünsche recht vielxxx Glück, recht langes u gesundes Leben
und alles was Du Dir wünsch[s]t, soll Dir in Erfüllung gehen!
Ich hoffe Deinen 20. Geburtstag in Kreise unserer

Familie also unter uns zu feiern

(View English Translation)

Seite 2.

Du hast schon gewiß von Papa vernommen, daß
Papa vielleicht (bestimmt) demnächst heiraten wird, so
mit wir eine 2. Mutter bekommen werden. Aber unsere Mutti
ist unersetztlich! Ich werde Dir ganz genau darüber

sehr tüchtige

berichten. Es ist wohl eine bessere Dame, aber eine xxx

Geschäfts- und Hausfrau

xxx ^. Putzi ist bei ihre[n] Eltern in Dienst, auch meine
Kundschaft, so ist der Papa zu der Bekanntschaft gekom-

xxx nicht und musikalisch,

men. Sie ist eine sehr nette Dame, sehr gebildet xxx, aber es

besonders Herzensbildung

schxxxt, hat eine eigene Wohnung, kann Alles (Haus-
wirtschaft, -kochen, aufräumen, waschen, bügeln — Wäche-
flicken, herrlich backen, alles 4., mit 1. einem 2. Wort 3.! Gute Partie!
Sie liebt den Papa u lebt jetzt nur für ihm. Er ist den

ganzen Tag bei ihr, oh, etwas hab ich vergessen, sie ist
also Witwe u hat außer allem noch eine Parfümeri[e] in Hausver-
kauf, daß ihr jetzt Vati besorgt, da sie keine Hausgehilfin
hat und sich alles allein machen muß. Auch ab 1. August
wird sie er bei ihr schon wohnen!
Aber alles recht schon u gut, natürlich ist auch die Familie
da ihrer Seits, natürlich unsere Leute beglückwünschen ihm
schon alle — ist es folgender Massen. Sind alle gegen für ihn! Beruhi-

eine feine Tochter, nicht wahr!!?? So eine Idiotin!

ge Dich, Du kennst ihm doch leider in Alles redet er jetzt schon

so eine Frechheit! Gisuschka! Das schaut so aus, als ob Bertha mir meinGlück nicht vergönnt!

drein, da er fast jeden Tag mit ihr zu den Eltern gegangen ist eines
Zeit nicht u jetzt schon wieder, sie Dutzen sich schon for2 Ihnen
alle ich hoffe daß etwas draus wird. Fortsetzung folgt.
Mir geht es gut, bin gesund so auch Putzi, die gleich zu mir
kommen wird um Kopf zu waschen, da heute Sonntag ist u
sie Zeit hat. Es küßt Dich tausendmal Deine Bert.

 

Transcription by Brigitte Balkow and Ursula Eckelmann of Sütterlinstube, Hamburg, Germany.

Footnotes

1. Hachschara – vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Hachschara

2. vor