German Transcription: September 9, 1938

(View English Translation)

Freitag 9/ IX 38 Lieber Hugo! Deinen l. Brief samt Beilage erhalten
und waren wir alle gerührt über die Opferwillig-
keit von Arthur. — Am Sonntag wird der l. Vater
direkt an Arthur schreiben. — jetzt ist schon
bald Freitag Abend und da schreibt der
l. Vater doch nicht. Jedenfalls werde ich sofort
wenn wir nur halbwegs in Ordnung sind
alles veranlassen. Anna wird mit Vater
zu Indiopatin1 gehen und ihn in diesem
besonderen Falle um Berücksichtigung
bitten. Dr. Pollatzchek erzählte dem Poldi
daß Dr. Fuchs Oldrohn2 schon lange von d. Stadt
Meseritsch3 die Aufenthaltsbewilligung
hat, doch macht das Land die gewissen
Schwierigkeiten. — Poldi kommt erst
morgen Abend und wird Sonntag
hier verleben. Seit 3 Wochen nimmt
Ingelmeyer alles Geld ein u hat sogar
der Comissär für Stockerau gesagt zu Z
Warum geben Sie Herrn Schlesinger kein
Geld — von was soll er denn leben?
Daraufhin gab er ihm etwas!

[nächste Seite]

(View English Translation)

Der Poldi hat sich sein Schicksal selbst
gewählt und alles ist seine schuld, denn
diese Geizigen haben dem Comissär täglich
zahlen müssen u. dadurch dem Poldi Angst
gemacht. Es wäre aber 1000x besser gewesen,
dem Comissär die paar Mark zu zahlen
und er hätte noch 2 Monate das Geld
für sich verwenden können. Aber ich
darf ihm jetzt keine Vorwürfe machen
er ist so heruntergekommen u so mager
Es ist auch kein Wunder! Seit 3 Monaten
hat er kein Heim, keine Ordnung, kein
anständiges Essen. Jetzt läßt ihm Frau
Olga Sofer im Dienstbotenzimmer schlafen
man hat bei den Juden in Stockerau
jeden Raum beschlagnahmt. Herr Hameter
der Hund hat sich die4 neue Villa vom Arthur Meyer
anektiert. — Beer haben bei strömenden Regen
mit dem gelähmten Vater aus dem eigenen
Haus heraus müssen! — Ich habe gestern und
heute noch große Wäsche gehabt und
mich riesig geplagt. — Ich wollte noch

[nächste Seite]

(View English Translation)

alles vor d. Übersiedlung in Ordnung
bringen u auch für Putzi alles herrichten
Wir wollen also Dienstag Nachm. mit
dem Autobus nach Wien fahren, bei Anny
wird gebadet, nächsten Tag werde ich sie
noch beim Friseur herrichten lassen.
Dann gehe ich zur Čedok5 u zur Zirno
und um 2 Uhr werde sie zur Bahn bringen.
Sie wird nur 1 Koffer 1 Toilett Kofferl
und die Geige haben. — Hans ist in Wien
u wird das Wechselgeschäft erledigen.
Auch den Schuldschein von Oscar mitsenden?
Das Paket hat 5 Sch Porto gekostet und
sollte d. Koffer zu schwer werden, muß ich
doch wieder ein Paket schicken. Anna wird
um Verschiedenes bitten wie Kravatte
etc. Das Männerzubehör6 habe ich in
erstklassiger Ausführung bereits gekauft
(1 große Feile, 1 Nagelscheere, 1 Hautscheere)
Einen Seidenstoff für eine Bluse f.
sende ich auch mit. —

[nächste Seite]

Anbei die Karte von Gustl; ich habe ihm
nämlich Deinen Vorschlag mitgeteilt. —
Hast Du schon von Ilona das II.7 Geld?
Ich werde Miron veranlassen auch 10 Mark
zu senden. — Bis jetzt hat Vater 170 RM
an Willy resp. Dich geschickt. — In Wien wird
es leider nicht so gehen und alle Neben
einkommen wegfallen wie Licht u Wasser
etc. — Vielleicht wirst Du bis dahin etwas
verdienen können. — Ich glaube kaum
daß die Eltern vor Ende d. Jahres die
Ausreise bekommen. Karl dürfte auch
um diese Zeit wegfahren Miron vielleicht
schon früher. — Zum Packen werde ich mir
Sigl kommen lassen; ich bin jetzt schon
halb meschugge, denn eine so alte Wirt-
schaft ist nicht so rasch liquidiert. Mutter
klammert sich an jeden Fetzen und habe
ich viel mitzumachen da ich doch in die
neue Wohnung mit solchem Zeug
nicht einziehen kann. Am Mittwoch
hole ich mir die Entscheidung beim
Wohnungsamt Küsse Gisa


Randnotiz:
Gut Schabbes, Grüße von den l. Eltern.

(View English Translation)

 

Transcribed by Barbara Somerschuh, Gerhard Koerth, Brigitte Balkow and Edelgard Dankerl (the Shorthand passage) of Sütterlinstube, Hamburg, Germany

Footnotes

1. Indiopatin -> Idiopathin ?

2. sehr undeutlich, könnte vielleicht auch ein Vorname sein ?

3. es gibt 2 Städte in Böhmen mit diesem Namen — vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Meseritsch

4. Gabelsberger Steno, übertragen von Edelgard Dankerl, StVZ e.V. München

5. Tsch. Reisebüro — vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cedok

6. Manüentzugehör -> Manikürezubehör ?

7. das zweite Geld erhalten (die zweite Rate)

Return to English Translation