German Transcription: August 9, 1938

(View English Translation)

[Geschreiben von Anna Jellinek]

9. August, 38 Lieber Vati! Liebe Berterl!
Vor allem grüße ich Euch herzlichst und teile Euch
mit, daß alles wohlauf sind . Und wir dasselbe von
Euch hoffen.
Liebes Vati, Du schreibst in Deinen Brief, ich solle
nach ..., ins Sanatorium, aber das ist wirklich nicht
notwendig, ich bin körperlich ganz gesund, wenn
Du aber ubedingt willst, so schreib bitte der l. Tante
sie soll mit mir zum Dr. gehen, denn dieser
kostet uns doch nichts. Ich glaube, daß ist
sogar besser, denn wenn dieser, gottbehüte,
sagt, ich hätte etwas, so könnte ich immer
hin. Ich werde Dir einmal ein ganz neues
Bilderl von mir schicken, Du wirst sehen, ich schau
ganz gut aus.
Nun bleib ich vorläufig hier und befolge
Deine Ratschläge. Ende dieser Woche werde ich
sicherlich zur Tante Stella fahren um bei ihr
appetitlich kochen zu lernen. Bitte mich zur
Tante Anna nicht zu schicken, denn den
Grundbegriff von Säuglingspflege haben
wir in der Schule gelernt u. d. Andere ist ja
sowieso gesunder Menschenverstand.

(View English Translation)

[Seite 2.]

Von der l. Nadja ist ein 10 S. langer Brief
gekommen, hast Du ihn schon?
Wir haben ihr sofort geantwortet und ihr
Bildern geschickt (alles aber v. Trude)
Wie gehts Dir, liebes Fuchsi? Tu Dich ein bißchen
schonen und paß halt gut auf.
Haltet ihr etwas von Palästina fahren?
Ich nicht, denn dort wird nie Friede u. Ordnung
sein.
Weißt Du überings , daß die Fr. Dyzek nach
A. fährt und mich bestimmt anfordert?
Vati u. Bertl ich habe jetzt Perm. Am.! or En. in Aussicht; welches ist das Beste?
Lieber Vati, bitte spar‘ nicht so. Kauf Dir
nur recht nahrhafte Sachen; in den Zeiten
muß man vor allem gesund sein. Und Du
bist, ich hab‘ das Gefühl, nicht gesund,
zumindest unterernährt! Bitte spar
nicht so für uns; wir werden uns den
Lebensunterhalt schon verdienen. Sind ja
alle 3 ganz tüchtig.
Lieber Vati, Fuchsi! Bitte schreibet der

(View English Translation)

[Seite 3.]

Nadja in netten Ton, sie soll doch lieber mit Pauli
nach Am! Denn warum muß bei Sie ihr ganzes Leben
sich plagen, hungern u. kämpfen. Und sie hat
doch dort kein Ziel. Das sieht sie nicht ein! (für Juden
arbeiten ist übrigens undankbar!) Und warum muß sie bei den
Betarin sein, die verhaßten des Landes?! Alte[r] Vaterl u. Bertl
ich vertraue ganz auf Euch! Schreibet bald! ? Ich werde diese Woche
noch für Euch backen u. Dir l. Vati meine neue Schultasche
senden! Viele, viele Küsse u. Grüsse von Eu[r]er, auf
baldige Antwort wartende A.


[Seite 3. Fortsetzung— Geschrieben von Siegmund Jellinek]
Lieber Hugo & Bertuschka!
Als ich Dir vor einigen Wochen
schrieb, ob ich nicht trachten sollte
die in der Kammer lagernden
Kisten – zu veräußern, da
schriebst Du im Tone eines
Vorwurfes, ob wir auf das
Geld schon warten — und
jetzt regst Du es erst an
was ich vor Wochen tun
verstehst

[Seite 3. - Randnotiz von Hugo Jellinek]:
Ich habe mir nämlich einen Plan zurechtgelegt
wie ich einen Teil wenigstens von meinem
Geld herbekommen kann und das kann ich doch
meinen Leuten nicht schreiben.


(View English Translation)

[Seite 4.]

wollte und bei Dir scheint
es, daß Du schon am Nachmittag
vergißt, was Du am Vormit[t]ag
beabsichtigt, welches bei Deinem
Vater niemals der Fall war
und ist doch genug! Verkaufe
die Sachen selbst bis Du zurück
kommst. Anbei sende das
Rezepiß nebst einem
Schreiben vom Willy, welches
sich mit dem Schreiben an
ihn von seiner Mama
gekreuzt haben dürfte;
außerdem einige Zeilen
vom Hans an die Bertuschka
Dies für heute ohne Mehranlaß
verbleibe unter allseitig
herzlicher Begrüßung
Euer besorgter Vater & Großvater
Gisela war Montag in Stockerau heute
Dienstag in Wien u. kommt abend[s]
zu uns[,] sie wird dann
[am Rande:]
prost schreiben. Hast Du schon die 20 RM
durch die Großmutter des Yarno erhalten?
Antwort


 

Transcription by Barbara Sommerschuh, and Gerhard Koerth, edited by Brigitte Balkow and Ursula Eckelmann of Sütterlinstube, Hamburg, Germany

1. ‘alle wohlauf sind’ oder ‘Alles wohlauf ist’

2. Lieber

3. Deinem

4. das

5. Bilder

6. vom

7. übrigens

8. Abkürzung für Amerika, steht auch auf Seite 3, 2. Zeile, 2. Wort

9. Abkürzung für England

10. nettem

11. wenn

12. Rezept

13. mehr Anlaß?